红药子

注册

 

发新话题 回复该主题

美国高中的一份中文试卷,就让你怀疑人生了 [复制链接]

1#

最近,一份美国高中的中文试卷在网络上流传,刷爆了微博和朋友圈,还上了热门话题。在围观“歪果仁”学中文逗乐的同时,这份卷子的难度也让很多受过高等教育的中国人感到崩溃,甚至自称:我可能学了假中文。我可能是假中国人。

有这么夸张吗?来看下这份稀奇的卷子:

从卷面信息看,这是纽约布鲁克林区一所公立中学“富兰克林·罗斯福高中”(FranklinDlanoRoosvltHighSchool,缩写为FDR)的中文期末试卷,出卷老师姓LUO。卷子只有薄薄一页,但看到第一题的第一个字,很多人就蒙了。

按照我国网友的画风,下面是各种搞笑评论:

也有认真的学霸网友给出了自己的答案,还全部手写,清晰上传。

我把靠谱的答案综合一下

一、同义词:

僦(jiù)居:指租屋而居。宋代诗人王禹偁《赁宅》有诗:“左官只抛红药案,僦居犹住玉泉坊。”同义词为:租屋。

隐逸:隐居。

爱戴:拥戴。敬仰。

憬悟:醒悟。觉悟。

不啻:不止。

啖:吃。嚼。

掬:指两手捧水,语出清代段玉裁《说文解字注》,比如我们常说的“笑容可掬”,字面意指双手捧取,形容笑容满面。同义词:捧。

龁:读作hé。指用牙齿咬东西。《聊斋志异·促织》:直龁敌领。唐代传奇《柳毅传》:饮龁其异。同义词:咬。

逡:一般逡(qūn)巡连用,指有所顾虑而徘徊不前或退却。汉·贾谊《过秦论》:逡巡而不敢进。同义词:退。明·张溥《五人墓碑记》:大阉亦逡巡畏义。

彼:那。

二、反义词:

羁绊——自由。

窒息——通畅。

甚蕃——稀少。(“甚蕃”出自周敦颐《爱莲说》:水陆草木之花,可爱者甚蕃。)

出污泥而不染——近墨者黑。

刨根问底——不求甚解。

墨守成规——推陈出新。

生意盎然——死气沉沉。

一曝十寒——锲(qiè)而不舍。

鹤立鸡群——泯然众矣。

昙花一现——旷日持久、天长日久、天荒地老、万古长青、海枯石烂、千秋万代、不可磨灭。

几道题做下来,居然觉得过程很有趣,也很涨姿势。

汉语博大精深,同义词、反义词

一定还可以有不同答案,

如果你想到了,欢迎留言,发表高见~

对这份卷子

教老外学汉语的人怎么说?

浙江大学比较文学与世界文学专业在读博士生赖丹琪,本科读的是对外汉语专业,还教过韩国人、美国人、越南人学汉语,也在培训机构教过托福。

看到这份试卷,她的第一反应是“已经超过高考语文的难度了”,“我不太清楚这份试卷的对象是谁。我猜测可能是美国中学的中文选修课程之类的试卷。其实我们针对外国人也有‘托福’‘雅思’,就是HSK考试。”

HSK全名新汉语水平考试,由国家汉办/孔子学院总部编制。这是针对外国人的汉语水平测试,分为一到六级,最高是六级。

赖丹琪说:“HSK是规范化的、注重考察考生对汉语的实际运用能力,而这份试卷却包含了一些古汉语词汇。即便考题出自特定的古文(老师限定考试范围),第一、二题有几题考生还能勉强应付过去,第三题造句必须对词意有准确的理解,且有实际的成语运用能力才能答题。我不知道这些考生考得如何,但我想,如果把一份比SAT试卷还难的试卷放在一个四级都没通过的中国考生面前,肯定是抓狂的。”(注:SAT成绩是世界各国高中生申请美国大学入学资格及奖学金的重要参考,因此被国人称为“美国高考”。)

我又找到另一个高手:彩沙是华东师大对外汉语硕士生,现在上海给外企高管做对外汉语培训。“据我的经验,这是HSK6级以上了。”她感觉这张试卷,属于中国语文的高中水平。

我问她,但很多大学以上学历的中国人都做不出,你怎么看?你自己做,觉得难度如何?

她回答:“我觉得挺难的,我是华师大的,华师大的汉语文化教学中心,教的最高水平的外国人,也不能做出来。这些题基本是要读中文专业,或者语言学的中国人,才可能做下来。但是,据我对美国教育的了解,很多美国学生是应试的,如果汉语老师提前给出范围,让他们背诵,这些题也是能做出来的,所以单凭一份试卷,很难判断。”

所以做不做得出考题,全凭老师划重点咯?这个道理看来是四海皆准的呐!

这才是考外国人的中文试卷!

正规的HSK会考哪些题目呢?赖丹琪发来一份年的新HSK6级考试真题。都是类似这样的题目:

第51-60题:请选出有语病的一项。

51.A秦始皇兵马俑是在年发现了。B正方形是四条边等长、四个角相等的四边形。C冬冷夏热,四季分明,是温带气候的显著特点。D正像世界上没有两片完全一样的树叶,每个人也是独一无二的。

52.A未来一周我国将出现大范围雨雪天气。B生姜具有暖胃驱寒的功效,是很好的保健食材。C已经10点了,我估计他今天一定不会来参加会议了。D小孩子的模仿能力很强,所以成人在小孩子面前要注意自己的言行。

另一份网上流传号称外国人学中文的“十级试题”,要求写出两句话的区别在哪里,则是网友编的段子,号称让老外泪流满面,都是这种句子:

1.冬天:能穿多少穿多少;夏天:能穿多少穿多少。

2.剩女产生的原因有两个,一是谁都看不上,二是谁都看不上。

3.地铁里听到一个女孩,大概是给男朋友打“我已经到西直门了,你快出来往地铁站走。如果你到了,我还没到,你就等着吧;如果我到了,你还没到,你就等着吧。”

4.单身的原因:原来是喜欢一个人,现在是喜欢一个人。

总之,如果是外国人考中文,绝不会像美国高中那份考卷那么难。“保佑那些考生都是些对中文真正感兴趣的选修课学生吧,不然他们肯定会再次觉得‘中文是世界上最难学的语言’。”赖丹琪说。

什么?这份卷子是给中国人考的?

我查到有媒体报道,富兰克林·罗斯福高中这门编号为FMS63的课程并非网民想象中那样为外国人开设,其针对的学生是母语为中文的留学生或华人二代。而对母语非中文的学生,学校设有“中文(非母语)”及“中文与中国文化”课程供选修。

真的是这样吗?我这个土鳖只好动用外援,请教了几位在国外的朋友。

一位是在美国明尼苏达的一所私立大学教中文的张婷婷。她看试卷的第一反应是像给华裔学生出的,其他学生不太可能会有这样的基础。“这也不是我们这边主流教学的方法,我以前也没看过这样的试卷。这边的中文教学更注重实用性,语法倒在其次。”

张婷婷顺手发来一张她所在的大学三年级中文课的期末考试卷。有一道题是:你是一位中文导游,请你设计一条去中国的旅游路线广告文案。

还有一道题是:在学过的成语故事里,选择一个用自己的话复述,并说出这个故事告诉我们一个什么道理?成语选项有:拔苗助长、自相矛盾、井底之蛙、画蛇添足、郑人买履、愚公移山。

看到这里,我才好像又回到了熟悉的语文考试。

翻转!这份试卷有可能是假的!

没有翻转的话题,简直是没有的。这一次居然也不例外!

我采访过的一位作家唐颖老师在美国陪孩子读书,她也看到朋友圈里有人转发那张美国高中的语文试卷,帮我特地问了一位纽约某中学负责中文的教学老师,得到的答复居然如下:

不像是真的,因为这位出题的老师大概才从中国大陆来美国或者根本一点也不懂美国教教育理念,脑子还停留在一提到考试就只是怎样把考题出得偏和促狭。

如果真是如纸上左上方所标AP,他/她的学生连两分都考不到(5分最高),因为都被他用这种教学思想指导下教得戆忒!

何况AP课程需要得到“大学董事会(collgboard)的审批,有一个严格过程和完全不一样的理念,凭着这样的考卷准保不是AP课。我自己不但从事语言教学,而且每年参加AP考试阅卷。

这份来自美国高中,据说针对华裔学生的语文试卷,居然被同样在美国中学教中文的老师否定得言之凿凿!而且这位老师说的两大理由都棱角分明,1,考偏不符合美国的教育理念;2,AP课程需要严格审核,这不像是AP课。

万一呢?万一这事是真的呢?万一真的是*冈中学的老师穿越到布鲁克林区的罗斯福中学了呢?

我找到了这起事件在微博上最早的出处。

而“北美省钱快报”这个微博ID明显是个营销号。

万一营销号也有节操呢?我也蛮想这件事是真的,但从整条微博的描述看,第一句话就打了自己的嘴巴:

洛杉矶某大学的中文考卷?说好的“富兰克林·罗斯福高中”呢?

不对台词,就上剧本,这叫没素质。

熟读古文才是中文老司机

我白忙活了半天,难道是在为营销号当搬运工?求小编内心的阴影面积。

当然不是,我是在为中文教育做贡献!

这张试卷设计得如此古色古香,按网友的评价,大有想培养状元士大夫的凌云壮志。(呵呵呵,关键是现在有士大夫吗?)

拆解开来,这份卷子的亮点,在于生僻字多,用典多。如第一题中的“僦居”,说白了就是“租房子”,但这种古代人的措辞,今天已经没人用了。

有些词你知道含义,但未必知晓典故。比如“一曝十寒”,出自《孟子·告子上》:“虽有天下易生之物也,一日暴之,十日寒之,未有能生者也。”这是孟子在给齐王讲大道理,即使是最容易生长的植物,晒一天,冻十天,也不能生长。意思是,齐王啊,你工作或学习不能一时勤奋,一时又懒散,没有恒心。

还有“鹤立鸡群”,字面意思很好懂,像仙鹤立在鸡群之中,想必是才干仪表出众,才有此喻。出典就未必人人知晓了。这个词在戴逵的《竹林七贤论》和刘义庆的《世说新语》中都有用到,并且是形容同一个人,“嵇绍入洛,或谓王戎曰:‘昨于稠人中始见嵇绍,昂昂然若野鹤之在鸡群。’”“有人语王戎曰:‘嵇延祖卓卓如野鹤之在鸡群。’”

▲这就是嵇绍

原来,鹤立鸡群最早是嵇绍的专有名词,而这个嵇绍,就是著名的“竹林七贤”之首嵇康的儿子。所以,他是嵇少。

我把考题又捋了一遍,倒推过去,也不难破解出题人的思路。“隐逸”“出淤泥而不染”“甚蕃”等词语均出自北宋周敦颐的《爱莲说》,而“啖”“逡”“不啻”“彼”等词语则出自蒲松龄的《大鼠》。换言之,如熟读这两篇古文,做题自然不难。

反过来说,这份卷子很可能是配合这两篇古文的练习卷。《爱莲说》出现在人教版八年级语文上册,《大鼠》在多种中考课外文言文阅读材料中出现过。也就是说,《爱莲说》+《大鼠》=初中语文水平。

这才是让我汗颜的地方。纵然是美国怪老师出题的方式比较隐蔽,纵然这也很有可能是营销号的无厘头传播,但自我检讨起来,我堂堂一个中文系毕业生觉得题目难,还不是因为基础不扎实,人文修养不够?在我们发明“蓝瘦香菇”,各种方式玩汉语的时候,也把母语继承和出新的权力,完完全全交给了段子手和营销号,这可能是一种新奇的“创新”,但继承呢?恐怕已经输了。

嗯,学好古文,证明你是中文老司机的时候到了。

留个言试试你的中文水平

预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇
分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题